去看书

第475章 欲写《西游》,先扬名声 (第4/6页)

天才一秒记住【去看书】地址:7ks.net

所以,他几乎是马上拨通了王默的电话。

另外一边。

王默正在码《西游记》的第四回呢,结果便看到贺之行电话打了过来。

他看了一眼,接通电话。

还未开口,贺之行焦急的声音便传来:“小王,第四回呢?”

王默一愣,片刻后才明白贺之行在问什么,他咳嗽一声:“还没写出来呢。”

贺之行:“什么时候写出来?快点,我要看!”

王默再次咳嗽一声:“估计没那么快。”

贺之行急了:“那你告诉我,太白金星招安美猴王有没有成功?孙悟空上天庭后发生了什么样的事情?”

王默笑道:“贺老,说出来就没意思了。”

“……好吧。”

贺之行深吸一口气,这才用一种复杂的声音问道:“这……就是你对着众人说要写的华夏神话故事《西游记》?”

“嗯。”

王默应了一声,问道:“贺老您觉得如何?”

贺之行喟叹:“前所未有之精彩,至少前三回的内容便引人入胜,创造了一个有着华夏浓重神话色彩的世界,也创造了一个让人难以忘记的美猴王角色,可谓是字字珠玑。这等,至少在我看来相当不错。”

王默笑道:“那就好。”

他心道:不愧是四大名着,只是前三回就将贺之行这样的文坛大咖征服了。

然而很快王默愣了愣。

因为贺之行继续道:“只不过……”

王默连忙追问:“只不过什么?”

贺之行道:“你写的《西游记》理所当然是极好的,尤其是古白话文的形式阅读起来更是十分精炼,言辞到位。但我阅读这样的古白话文没有难度,却不代表普通的民众没有难度。在我看来,若是你将它发表出去,虽然它的故事十分精彩,但阅读门槛却偏高,这对于一部幻想类的传播来说并不是什么好事。尤其是涉及到国际翻译的时候,翻译师估计会被折磨死。”

王默一听,马上道:“贺老,翻译问题无需担心,其实我已经将《西游记》翻译成了通俗版的英文版。”

“哦?”

贺之行道:“那给我看看。”

“您稍等。”

王默挂了电话,便以最快的速度将《西游记》第一回的英文版写了出来,然后发给了贺之行。

另外一边。

贺之行早已等得心急,见到王默发来了英文版,马上就打开阅读。

他们这一代的人,能做到教授级别的,英语水平基本上都是顶呱呱,别说普通,哪怕是阅读专业英语文献都不在话下。

所以要看英文版《西游记》轻轻松松。

在最开始的时候,贺之行还担心王默翻译的不伦不类。毕竟在他看来,要将古白话文的《西游记》翻译成英文,其难度超过了五颗星。

但是,只是看到开篇的诗句翻译,他就咦了一声。

因为西方是没有华夏律诗的,一句“白日依山尽,黄河入海流”翻译成英文后,直接就变成了:白白的太阳从山边降落,黄河流入了海中。

意境全破坏不算,这种文字的直白程度连小学生都不如。这也是为何华夏许多叹为观止的诗词被翻译成外文后,外国人不屑一顾的原因。

因为再好的翻译,也无法将华夏诗词文化翻译得体。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

绝色妖娆:鬼医至尊 月中行 主君爱上我 帝问九天 凌锋鬼圣 魅皇记 为了一口吃的,大佬们抢疯了